Francesco Sinibaldi 1-2-3-4 - 5
i suoi libri di poesia - comunicazioni unificate - Il sito Montedit - Il sito di riferimento - Interventi sulla BBC
Per contattare l'autore: Monza - MI - frasin66@libero.it
The light of a fine day / Good morning Princess. ( other version )
In the dead of night, when a charming breath discovers the taste of an intense emotion, and sometimes, a magical care returns on your sensible hand, and always, Louise, like water in stream, a delicate sight reappears in the darkness…..
|
In the sound of a darkness and while a delicate wind again fades away, a magical voice appears light as a feather, and always, when a weeping willow presents the song of a blackbird and a wasted desire, I try to forget a luminous vision; that sun disappears, the care of a sadness invents the profile of a beautiful day and then, at the same time, I turn in a marvel remembering the words, when Paul said: “..and anytime you feel the pain…”. |
Refined is a blackbird reaching the trace near the sound of a woodland, and always, when a tall steeple- chase describes an emotion, feeble and calm is the delicate song coming around like a frightened leaf in the care of a darkness: and just so for me, while the sun fades away….
|
In the light of a fine day / Good morning Princess.
In the dead of night, when a charming breath discovers the taste of an intense emotion, and sometimes, a magical care returns on your sensitive hand, and always, Louise, like water in stream, a delicate sight reappears in the darkness…..
|
Near a waterfall, at the mercy of the wind and when a delicate leaf solicits a bird in the light of a sunrise, I see your profile; with a gentle behaviour you make a request to the sound of a sorrow, you’re praying to the sun, and when a weeping arrives on your delicate face recalling the past and a wasted sweetheart remember, my grace, and always reflect: it’s only a deception, and so it doesn't matter, there’s even the sunshine when a light fades away….
|
Listening to the sound of a deep little brook, and going to a watering-place, a delicate care returns in my head; the wind fades away while I climb to the top of a mountain, and when a dove makes a pleasure with a beautiful flight, therefore, in a moment, a forcible voice reappears in the dark: and I’ll be there, like a light in the sunrise…..
|
Like a sweet melody arising alone near the sound of a blackbird, remember, by night, and listen to me: these are only words, and so for the most part. But when the sun of the morning returns in the darkness with a delicate wind, when a sorrow arrives like a beautiful sound at the foot of the mountain, when your crying overcomes, remember, my care, there’s even a pleasure in the light of a sunrise…
|
Amado es un limpido sueño que dulce depone el sabor de la mágica noche; este sol es brillante como lumbre infinita, y cuando el son de la vida invita el pasado a la nueva estación, asi, en el viento, la preciada poesía presenta una luz: y recuerda el amor, la canción espléndida de la nueva mañana, el primer fugitivo.
|
At the riverside, near a grave-stone.
With a desolate soul, and when the dark of a silent morning recalls me remarking a dream and a hurtful story, I see your profile; a tender delight remembers the sleep of the mournful season, and that grave, in a delicate care, gives me the answer to the pain of the nature: and a light everywhere, a delicate leaf arising alone when their sun fades away…..
And always, in a similar manner…
Remembering the sound of a beautiful night, and waiting for a pleasure, I see a delicate leaf arriving alone near a golden portrait ; the wind fades away, the care of a blackbird discovers a dream and always, in a similar manner, a sullen desire describes an emotion…..
|
In the dead of winter, when the sound of the nature arrived near a luminous care, in the darkness, I saw her with a graceful dress and a sullen behaviour; the bird ran away like a painful dreamer, a loving profile returned in a marvel and then, in a moment, a delicate wind discovered the sun: she said “let it be”, and this is the answer……
In the dead of night, while a sound disappears forgetting an answer and a beautiful care, sleep little darling; your eyes appear in the air reading aloud a delicate story, a moving profile returns in the dark, and when a line fades away describing a soul and a sullen desire, remember, alone, the light of a sunrise…
|
The magical sunshine arrives near a dream like a luminous darkness in a golden design; and while the sound of a blackbird appears in a pleasure remembering the youth, while a candle escapes recalling the sign of a beautiful care, when a crying overcomes, I think, Sue, there’s even a flame in the light of a sunrise….
At daybreak, playing the piano / Paul’s memory.
When the light of a new morning arrives near a balcony touching sounds and delicate marvels, I hear a voice; an eternal sadness, taking care of me, invents the profile of a luminous candle, the rain fades away remembering the time of a fallen desire and then, in the sunshine, your delicate care discovers a dream…..
|
La vendange et le soleil du matin.
J’écoute une belle niche délabrée ou la sort de la nouvelle saison décrit le décor d’une force infinie, e comme la douce mélodie retourne par le son du tendre chemin, j’attends, dans la vie, la chanson de la chèvre.
|
This is your England / Thanks Elton.
Sometimes, when a lively moss-rose arrives near a pebble recalling a tern and a beautiful smile, a delicate candle extends a distraction like a gentle footpath in the crying of your feeling and then, in a perfume, the sound of a swallow returns in the air.
|
Une tendre musique reflète la lumière qui naît en silence dans le son de la vie; et quand le rayon du premier matin rappelle la jeunesse en donnant une pensée, quand la voix de la mer décrit le chemin comme un chant en poésie, quand j'écoute l'harmonie, je pense, Paul, il y a le désir dans la fugitive neige.
|
Beautiful sounds of a past atmosphere restore to life a luminous candle, like a fading leaf at the end of a pleasure; the sun fades away, a delicate swallow returns in the nest and then, when a feeling comes back, your beautiful eyes appear in the air: and a crying overcomes, a magical fate recalling the youth, with a weeping inside.
|
Al nascere mesto di un dolce sorriso, e al morir della quiete, odo mille barlumi adagiarsi nel cheto di un ombroso ritorno; la timida fronda, al par del chiarore che lieto vanisce, s’adagia spossata alla foce del cuore, s’illumina mesta mirando nel sole il fiorir della vita ed al fine, al suon della voce, nel vento dimora al morir del mattino: e mi rinvien l’eterno, il cader perpetuo delle fuggitive fronde, il suon della novella piova.
|
La voix de
la nouvelle saison. Comme le souffle léger qui doucement revient, le matin, dans les sons de la fugitive neige, j'écoute une pensée et une douce mélodie; la lumière du soleil rappelle, en silence, la musique de la délicate prairie, un amour récite une poème et encore, dans la val, la couleur de la mort reflète une poésie: et j'écoute l'harmonie, la douloureuse chant de l’aimable jeunesse, les pleurs du matin.
|
( altra versione )
Nel cuor del passerotto, ridente a cinguettar nel canto il suon della novella piova, e onde lieto e sì fugace s’apre un tulipano, odo infinito quel magico vanto, d’augello il volo al limitar de sole e ancor gaudente, e in fuggitivo pianto, d’amor dipinto il fior degli anni tuoi. |
( In ricordo di Alessandro). Funereo spirto e addolorate voci, al rimembrar d’un pianto, onde lieta e pensosa s’annuncia a quel sole soffusa la quiete di codesta armonia. Al suon perpetuo del mattino, e al sovvenir d’un canto, onde eterna quella luce risplendea, ridente e vivo ancor miravi in fior la giovinezza, al par dell’aurora che lieta svanisce: e codesta apparìa, come augello beato adagiato nel pianto e alla candida mano.
|
Soave par d’ella la docile chioma, raccolta e gentile nel fragile canto all’aspetto donato. Al suon del mattino, onde incerto un chiarore fugge al fresco cader della novella piova, intra veli e nuvolette, odo leggiadra la mano rimare nei respiri della candida tela, ed un gentil sorriso, d’occhietti la luce e del tenero cuore l’infinita poesia.
A tender behaviour, where a ray of light discovers a pleasure and a delicate sadness; in the cloudy morning, when a luminous reason escapes with the soul of a fugitive rain, sweetly, and in perpetual sound, your sensitive hand arrives near a fountain, and there, on the surface, a candle of love appears on your eyes.
|
( Ad Antonella )
Ove fioca è la voce del nuovo tramonto, ricorda a quel sole la lieta armonia di quel magico tempo, ridona un chiarore ad un soffio beato, richiama l’eterno, ed al fine, più lieto, rinasci d’immenso.
|
( In memory of John Lennon )
It’s easy to speak in the sunshine that never returns, remembering a pleasure, like a delicate leaf falling alone in the song of your painful heart; and when a sorrow comes back in a feeble and tender delight, I hear your image, a desolate dark while my crying overcomes.
|
La paix infinie dans le printemps.
Mentre il sole, dimorando nei mattini, accende un barlume ed un canto perpetuo, frotte di teneri augelli fan canti di pace al sopir di una dolce emozione; e codesto, nel cuore, par quasi un diletto, una fronda appassita che rimembra il dolore e un sorriso d’eterno.
|
La paix infinie dans le printemps.
Pendant que le soleil, qui rappelle la jeunesse, allume un reflet et une chanson naturelle, groupes de tendres oiseaux inventent une lumière pour calmer la douce émotion; et ici, dans le coeur, paraît presque un projet, une feuille désolée qui décrit la douleur et un sourire infini.
|
D’umana e solitaria sorte appar la collina ove fulge, in rinnovato canto ed in pietosa e tremante mano, codesto pensiero. Intrisa d’amore è la candida tela, e lieto e modesto è il sapor di quel sogno che siede silente a membrare una voce ed un cheto sorriso; e come questo si desta nel chiarore infinito del primo mattino, così, nel suo viso, odo un canto morire: e sovviemmi il dolore, nel vento leggero che soffia beato, nei suoni d’eterno.
Composizione dedicata al ricordo del
Direttore della Montedit
|
|
That’s Olivia / The song of your life.
Dolce lo sguardo, adagiato nei soffi d’un candido lume, e viva e ridente onde nasce, nel primo mattino, il sapor della voce che rimembra del canto l’infinito richiamo, e di lei quel pensiero. Quel mite sentiero d’immenso rifulge, come acqua in ruscello.
|
That’s Olivia / The song of your life
A romantic look, in the breath of a rising wind, and always refined, early in the morning, when the voice’s pleasure remembers a care to the chiming of the bells; that gentle footpath is the song of your life, and a beautiful sunshine describes an emotion when the sunset returns.
|
La vecchierella ed il pastore.
Onde rosato e a tratti vago risorge quel silente tramonto, e d’augelli festosi s’ode nel canto festeggiare il mattino, poggiando la mano sulle sponde di un siepo baciato dal sole, la vecchierella piange, in sul nascer del dolore.Geme d’eterno di quel lontan diletto che solea, in giovinezza, mirare e poi lieta sognar del suo ritorno il fischettar d’un canto.
|
Come augello in allegria, e onde lieto s’appresta il tuo diletto a rimirar del sole il fuggitivo canto, veggoti, incoronata, a passeggiar sui ghiacci. Ridente in giovinezza, come piova mattutina che al nugoletto posa ancor mirando, in suo poter, del candido passato il fior degli anni tuoi.
Composizione dedicata al pattinatrice italiana Carolina Kostner. |
Chanson éternelle.
|
A delicate voice returns in a pleasure forgetting a dream; a light fades away, and when a feeling comes back recalling intentions and tender ideas, when the star in the sky makes evident a joy, when my sunshine overcomes, I think, Paul, there’s even a reason where a sorrow delights….. |
Il tramonto rosato e a tratti silente d’incanto ritorna ove nasce un sorriso, e nel soffio dell’amato bagliore; s’odon vagare le miti atmosfere d’un tempo passato, ma tu sei nel canto, la dolce ragazza dai capelli dorati.
|
The weak and delightful sunset returns, magically, where a moss-rose appears and a blast of air imagines a flower; I hear the fine atmosphere of a fabulous past, and you’re in a song, the northern girl with golden hairs…..
|
Thank you for the music / New mornings in Sweden.
Al limitar del primo sole, quando il soffio del mattino rimembra l’attimo di una nuova stagione, odo voci festose cantar nell’arietta ed in tremuli raggi; capelli dorati e castani, ed un lieve sorriso a donare all’immenso un chiaror fuggitivo.
|
Thank you for the music / New mornings in Sweden.
In the pure air of the morning, when a gentle breeze remembers instantly the November fog, I hear merry voices singing happily where a ray disappears; black and blond hairs, and a restless smile presenting memories and fugitive glimmers.
|
( Composizione dedicata alla ginnasta italiana Vanessa Ferrari )
A prova d’augello ridente e gioioso, e come fronda fuggitiva, odo il suo canto volteggiar nei pensieri e dolcemente posarsi, ove nasce quel sorriso. Austera e leggiadra, siccome suol la femminetta rimare nel tempo l’amato e più triste giaciglio. S’innalza festosa, sicura la chioma al limitar del sole, e Nadia nel cuore, l’amore di un pianto che lieto svanisce.
|
Il lento cader dei fuggitivi fiocchi, quando un canto ritorna e dimora nel chiarore della sera, di nuovo regala una lieta canzone, ed al fine s’innalza, infinito e leggiadro; odo il mesto vociare dell’antica stagione, ed un soffio beato ove il suono gioisce.
Nouvelle et hivernale chanson.
La musique étonnante de la fugitive neige, quand le silence revient et invente un sourire, encore donne émotions délicates, et doucement elle fleurit, perpétuelle et légère; j'écoute la douleur chanter dans le temps mortel, et un souffle frileux quand un oisillon repart.
|
Nel chiaro nascente del tuo candido sole odo un pensiero, una luce che vaga richiamando un bagliore adagiato nel pianto d’un eterno sorriso; ed ancora quel fiore, e codesta canzone, infinita e fugace.
|
In the brightness arising like a beam of light I hear an answer, a pleasing voice recalling a glimmer placed in the sun as eternal ideas, and ever a flower, a beautiful song, perpetual and fleeting.
|
The new morning, when a blackbird arises describing pictures of a fine day, and a crying overcomes in the light of your heart, warm and beautiful, returns: I hear perpetual sounds in the ray of that sunshine, and everywhere a canticle, a little refrain remembering a whisper and a delicate voice.
|
Désespérément dévoué à toi.
Fragile est un chant dans le souffle d'une nuit magique, couchant ta main sur une feuille de papier, descendant les marches, vers un jardin fleuri. Malheureuse la vue, et un froid dans ton coeur, une intime lumière dans les doux reflets d'une triste émotion : et un pleur survient, rappelle la jeunesse, les larmes aux yeux. |
Le verdicce e fuggitive fronde, allor che il cielo imbruna e decanta del piovo l’adorata armonia, e una voce d’eterno mi torna nel cuore, come un pianto s’adagian spossate, ma ridenti nel sole. Odo infinito il richiamo d’un cheto pensiero, ed accanto a un sorriso, lieto al prodigio e di nuovo vivente, il vociar delle morte nature.
|
The greenish and fugitive leaf, when the heaven turns dark describing an amiable quietness, and eternal voices return in my heart, like a weeping lies down on a tender delight. I hear perpetual reminders of a mortal caprice, and near the hedge a speaking portrait supposes a pleasure.
|
La proprietà letteraria è dell'autore. Ogni riproduzione è vietata.
Home page | L'autrice del sito | Le pagine del sito